언어 영어

[29] 미국 직장영어 한스푼🥄

vinedale 2025. 6. 1. 02:39
반응형

오늘의 슬랭은 Agile, Benchmark, Cross-functional입니다.


🥄 미국 직장영어 한스푼: Agile, Benchmark, Cross-functional

안녕하세요!

오늘도 실무에서 진짜 많이 쓰는 미국 직장 영어 슬랭 세 가지를 배워보는 시간입니다. 이번 포스트에서는 실리콘밸리부터 일반 오피스까지 널리 쓰이는 Agile, Benchmark, Cross-functional 이 세 단어를 자세히 파헤쳐 볼게요. 이것들은 제가 직장생활(참고로 저는 엔지니어입니다)에서 진짜 많이 사용하고 듣는 것들입니다.


1️⃣ Agile

💬 : 민첩한, 유연한 방식으로 일하는 조직문화나 팀 방식

🔍 설명:

원래는 IT 개발 방법론에서 나온 개념으로, ‘계획 → 실행 → 리뷰 → 반복’하는 짧은 사이클을 기반으로 합니다.

하지만 요즘은 모든 부서에서 “Agile하게 움직이자”, “우리 팀은 Agile하게 대응해요”와 같이 많이 씁니다.

즉, 빠르게 움직이고 변화에 유연하게 대응하는 팀을 지향하는 거죠.

 

💡 예문:

  • We need to stay agile to respond to market changes.
  • Our marketing team adopted an agile approach last quarter.

2️⃣ Benchmark

💬 : 표준, 기준, 혹은 참고할 만한 사례

🔍 설명:

회사에서는 “벤치마킹”이라는 말로 익숙하지만, 영어로는 Benchmark라는 단어 하나로 다 해결합니다.

누군가 잘한 사례, 혹은 기준이 되는 지표를 의미하며, 경쟁사 비교 분석에서도 자주 쓰여요.

 

💡 예문:

  • Let’s use last year’s campaign as a benchmark.
  • How do our metrics compare to the industry benchmark?

3️⃣ Cross-functional

💬 : 여러 부서가 함께 협업하는

🔍 설명:

기획, 마케팅, 디자인, 개발 등 다양한 부서가 한 프로젝트에 참여할 때 흔히 쓰는 표현입니다.

“크로스 펑셔널 팀”, “크로스 펑셔널 프로젝트”처럼 부릅니다.

실제 회의에서 “We need a cross-functional approach”라고 들으면 ‘협업이 필요하다’는 의미입니다.

 

💡 예문:

  • This is a cross-functional initiative with product, sales, and support.
  • Let’s form a cross-functional team to tackle this issue.

✅ 슬랭 요약표

슬랭  용어 간단한 의미활용 예시
Agile 민첩하고 유연한 방식 We need to stay agile.
Benchmark 기준 혹은 참고 대상 Use last year’s report as a benchmark.
Cross-functional 여러 부서가 함께 일하는 협업 Form a cross-functional team.
반응형